==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
དེ་ནས་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གོ །འདིར་སྔགས་དང་ལྷ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ན་ཕོ་ཉ་མོའི་གོ་ཆའི་སྔགས་མཚོན་ཅིང་བསྟན་ཏོ། །བསྡུས་ལྡན་ཞིས་པ་ནི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བྲིས་པའོ། །ཡི་གེ་བདུན་པར་ལྡན་འགྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱང་ངོ༌། །གང་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ལའོ། །ལས་ནི་ཡང་དག་རྩོམ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་མོད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ལག་པའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་ཨོཾ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱང་ངོ༌། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པ་བྲིས་པས་སོ། །གཡོན་པ་ལྔ་ནི་བསྐུལ་ཚིག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག་ཅིག་ཅེས་
བསྒྲུབ་བྱར་ལྡན་པས་སོ། །འདིར་ཡང་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་གིས་གཟུགས་འཛིན་བསམས་ན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་དེ་འཛིན་པར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བལྟས་ནས་སོ། །ཁ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཟློས། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སམ་གོ་ཆའི་སྔགས་ཁ་ནས་ཟློས་ཤིང་ལག་པ་གང་ལ་བསྟན་པ་དེ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ངེས་པར་ཞེས་པ་ལ། ད་ནི་གོ་ཆའི་སྔགས་འབའ་ཞིག་གི་ལས་བྱ་བར་གསུངས་པ། དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཉེས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་གཉིས་ལ་གོ་ཆའི་སྔགས་བཀོད་པའི་རྡུལ་མཉེས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཁུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་བསྒོམས་པའི་ཞལ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་མེ་འམ་ཞེས་པ་ནི་འམ་སྨོས་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །མཚན་མོ་ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཕྱེད་ནའོ། །དེར་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མངོན་ཕྱོགས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཐལ་བ་དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། གྲོ་ག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ། བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་རྗེས་

【汉语翻译】
第四十四，六瑜伽母之七字业法仪轨次第分。第四十四，六瑜伽母之七字业法仪轨次第分。
之后，所谓“使者”等，使者即六瑜伽母。此处因咒语与本尊无别，故示现并阐述了使女的盔甲咒。所谓“具摄略”，即如仪轨一般正确书写。所谓“七字具足成就”，也是近心咒。所谓“任何”，即对于任何要成就之事。所谓“事业乃真实作”，意为立即就能成就。如是宣说。所谓“于手掌中央”等。所谓六瑜伽母，也是嗡 邦（藏文：ཨོཾ་བཾ།梵文天城体：ओṃ वाṃ，梵文罗马拟音：oṃ vāṃ，汉语字面意思：嗡 邦）等盔甲咒。所谓“诸轮”，即在左手掌心画一红色五瓣莲花。所谓“左五具劝请”，即以左旋方式，令某某前来。
因具足所成之事。此处也应以七字咒来观察。所谓“若思何者执持形”，即若欲执持所成之事的形象，则观自身之形。所谓“口诵秘密咒王”，即口诵近心咒或盔甲咒，指向何处，即能勾召彼处。所谓“今乃定”，今乃宣说仅以盔甲咒行事。所谓“红色”等，易懂。所谓“双手揉擦后，于瑜伽母作火供”，即于左右手掌上书写盔甲咒，揉擦尘土，于火供炉灶中，观想金刚亥母等六瑜伽母之面，作火供，此乃其义。所谓“具肉之火”或，言“或”字，意为应贫穷。所谓“夜晚”，即于半夜。所谓“于彼所成显现方”，即以彼灰烬作所成之事的形象，于荞麦等上书写咒轮，置于其心间，则自身与彼将显现，此乃应思维之结合。

【英语翻译】
The Forty-fourth, A Sequence of Ritual Procedures for the Seven Letters of the Six Yoginis.
The Forty-fourth, A Sequence of Ritual Procedures for the Seven Letters of the Six Yoginis.
Then, what is called "messenger," etc., the messenger is the six yoginis. Here, since the mantra and the deity are inseparable, the armor mantra of the female messenger is symbolized and shown. What is called "complete with abbreviation" is that the ritual is written correctly as it is. "Accomplishing with the seven letters" is also the near-heart mantra. "Whatever" means whatever is to be accomplished. "Action is truly done" means that it will be accomplished immediately. That is what it means. That itself is said. What is called "in the middle of the hand," etc. What is called the six yoginis is also the armor mantra such as Oṃ Vaṃ (藏文：ཨོཾ་བཾ།梵文天城体：ओṃ वाṃ，梵文罗马拟音：oṃ vāṃ，汉语字面意思：嗡 邦). What is called "of the wheels" is that a red five-petaled lotus is drawn on the palm of the left hand. "The five on the left have an urging word" means that by turning to the left, so-and-so is summoned.
Because it possesses what is to be accomplished. Here, too, one should look with the mantra of the seven letters. "If one thinks of holding the form," means that if one wants to hold the form of what is to be accomplished, one looks at one's own form. "Recite the king of secret mantras from the mouth" means that by reciting the near-heart mantra or the armor mantra from the mouth and pointing to whatever hand, that will be summoned. Now, certainly, it is said that now only the action of the armor mantra should be done. What is called "red," etc., is easy to understand. "Having pleased with both hands, make a fire offering to the yogini" means that having pleased the dust on which the armor mantra is written on both the left and right hands, one makes a fire offering into the mouth of the six yoginis, such as Vajravarahi, who are visualized in the fire offering stove. That is what it means. What is called "fire with flesh" or, the word "or" is mentioned, meaning that one should be impoverished. What is called "night" is at midnight. "There, the object to be accomplished faces manifestly" means that having made an image of what is to be accomplished with that ash, and having written a mantra wheel on buckwheat, etc., and placed it in its heart, oneself and it will manifestly face each other. This union should be contemplated. The aftermath of that.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐོགས་སུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགུགས་པའི་དགོངས་པ་གསུངས་པ། དབང་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པ་གཞན་གསུངས་པ། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་གཏུམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་ཨཱ་ཡུཿ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཞེས་བསྐུལ་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཁོར་ལོ་བྲི་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་གཏུམས་ནས་བྱའོ། །ལན་བདུན་བཟླས་ན་ཞེས་པ་ནི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་སོ། །བརྐོས་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགྲའི་མིང་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ས་ལ་སོར་བརྒྱད་ཐུག་པར་བརྐོས་ཏེ་སྦ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྐོས་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པ་གསུངས་པ། བརྐོས་པས་ཞེས་པ་ནི་སྦས་པས་སོ། །དེའི་
ཚེ་ན་གནོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་ཚེ་གནོན་པ་སྟེ། དེ་སྲིད་དུ་རེའི་སྲོག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །བའི་འོ་མ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་བའི་འོ་མས་འཁོར་ལོ་དེའི་རྡུལ་བཀྲུ་བའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སླར་ཡང་ལས་གཞན་གསུངས་པ། །མྱོས་བྱེད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རུ། །ཞེས་པ་ནི་ད་དུ་རས་ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པས་སོ། །དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་རས་ཀྱིས་བཅིངས། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་རས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཅིང་ངོ༌། །དགྲ་ཡི་མིང་ཡང་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་མཾ་ཀུརྦཾ་ཏི་ཞེས་བྲི་བར་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་གོ་ཆའི་སྔགས་ལན་བརྒྱར་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་གཉིས་ཀར་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ཕུར་མར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དུར་ཁྲོད་སར་ནི་མྱུར་སྦས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་དུ་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞིར་སོར་བརྒྱད་ཐུག་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །དགོངས་པ་གསུངས་པ། སྨྱོ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སླར་གསོ་བ་གསུངས་པ། བཏོན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །འདི་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།
བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
应当指示阻止。意思是说，念诵咒语一百万遍。关于勾招的密意，像“成为自在”等等，是容易理解的。像“其自身之”等等，说了其他的类别。像“用尸林布缠裹”是说，在书写轮之后，用尸林布缠裹，因为之前有祈使句“某某的寿命，停止，怕呀”。念诵七遍是说，用盔甲咒念诵七遍。像“雕刻之后”等等是说，在念诵包含敌人名字的咒语之前，在地上雕刻八指深并埋藏的意思。说了雕刻等等的事物。所谓“雕刻”，就是埋藏。所谓“那时会压制”，是指在做的时候压制，意思是说，在那之前会变成瑞的命。所谓“用母牛的奶”，是指用母牛的奶洗涤那个轮的灰尘，这是剩余的部分。像“其自身”等等，再次说了其他的作业。所谓“具有五种迷醉之物”，是指具有五种堕惹迦的肢体。所谓“那是用尸林布捆绑”，是指用之前指示的布按顺序捆绑。所谓“也应书写敌人的名字”，是指在布上书写轮时，应书写“某某，乌芒，贡奔底”。所谓“念诵念诵一百遍”，是指首先将盔甲咒完整念诵一百遍，然后将两者合二为一，做成橛的意思。所谓“在尸林地迅速埋藏”，是指像之前一样，在念诵咒语之前，在尸林地的地面上埋藏八指深。说了密意，像“会疯狂”等等。说了再次恢复，像“取出之后”等等，是容易理解的。这是次第差别四十四。完。
四十四，瑜伽母六尊的七字作业仪轨次第差别。

【英语翻译】
It should be instructed to obstruct. It means to recite the mantra one hundred thousand times. Regarding the intent of summoning, like "becoming independent," etc., it is easy to understand. Like "itself," etc., other categories are mentioned. Like "wrapped in a shroud cloth," it means to write the wheel and then wrap it in a shroud cloth, because there is a preceding imperative phrase "So-and-so's life, stop, bhaya." Reciting seven times means reciting the armor mantra seven times. Like "after carving," etc., it means to carve eight fingers deep into the ground and bury it, after uttering the mantra including the enemy's name. The things like carving etc. are mentioned. The so-called "carving" means burying. The so-called "then it will be suppressed" means suppressing at the time of doing, meaning that until then it will become the life of Re. The so-called "with cow's milk" means washing the dust of that wheel with cow's milk, which is the remaining part. Like "itself," etc., other actions are mentioned again. The so-called "possessing five intoxicating substances" means possessing the five limbs of Datura. The so-called "that is bound with a shroud cloth" means binding in order with the previously indicated cloth. The so-called "also write the enemy's name" means that when writing the wheel on the cloth, one should write "So-and-so, Umam, Kurbanti." The so-called "reciting, reciting a hundred times" means first reciting the armor mantra completely a hundred times, and then combining the two into one, making it into a peg. The so-called "quickly burying in the charnel ground" means burying eight fingers deep in the ground of the charnel ground, as before, before reciting the mantra. The intent is mentioned, like "will go mad," etc. The restoration is mentioned again, like "after taking out," etc., which is easy to understand. This is the forty-fourth distinction of order. Complete.
Forty-fourth, the sequential distinction of the ritual of the seven letters of the six yoginis.

============================================================

